이 글을 읽으면서 뭐가... 모독이고, 뭐가...무지의 극치인지 모르겠네요. 영어는 한국인에게 제의 2외국어일 뿐인데요. 설령, 잘못 표기를 한다해도, 그건 그리 문제될게 없다고 봅니다.
이분은 영어에 대해 무지 자부심이 강하신가 보내요.
이 글을 쓰신 분이 한국분이 않기를 바라며...
☞ Jalnannom 님께서 남기신 글
영어권 나라로(아니,이젠 우리나라 안에서도) 와서 곧 잘 영어로
이름을 표기하게 된다. 한데 유감스럽게도 반 이상이 잘 못 표기한다. 가장 흔한 잘못된 표기
하나만 지적하자면 First Name과
Middle Name 의 혼동이다.
가령 홍길동이란 이름을 영어로 표기할 때 가장 정확한 표기는
Hong, Gildong 또는 Gildong Hong 이다. 한데 대부분의
사람들이 Hong Gil Dong 또는 Gil Dong Hong 이라 표기한다.
이는 영어에 대한 모독이고 무지의 극치이다.
주지하다시피 영어문화는 자기(I) 중심적 표현문화이다.
따라서 First Name 이 앞에 오는 것이 일반적이고 좀 더 공식적인 표기인 경우 (,) 를
붙여 성(Family Name)을 앞에 표기하기도 한다. 하나 어떻든 우리가 없는, 아니 좀 더 정확하게 표현하자면
우리와는 다른 Middle Name 문화가 있다. 상징적인 구분 내지 이름에 멋을 내기 위해 Middle Name을
사용하는데 대개 Initial 로만 처리하는게 상례다.
다시 우리 이름으로 돌아가서...
제발 바로 표기하자. Hong, Gildong 으로.
지금까지 혹시 Hong, Gil Dong (혹은 Gil Dong Hong) 으로
표기했다면 쪽 팔리므로 앞으로는 다시 그렇게 쓰지 말자.
캐나디언들이 이름을 부를 때 'Hi, Gil" 하고 부를 것이다,아마...
그렇게 표기하면. 우리 이름 문화의 주류는 성이 한글자 이름이
두글자(음절) 이다. 즉, 이름이 '길동' 이지 '길'이 아니란 말이다.
그리고...박씨도 Park 가 아니라 Bak 가 더 영어음에 가까운
표기며 '조' 씨도 Cho 가 아니라 'Jo' 가 더 정확한 표현임을
생각한다면 각자 자기 이름 표기를 다시 한번 재고해 보기 바란다.