=============
소개는 맨 나중에 사진으로 하기로 하고(나이아가라에만 같이 간 1 명은 제외),
퀘벡 주, 특히 퀘벡시티에 관한 대표적인 myth 가 한 가지 있다. 몬트리얼은 몰라도 퀘벡시티 사람들은 여행자가 영어로 말하면 일부러 대꾸하지 않는다는 오해가 그것이다. 불어와 프랑스 문화유산에 대한 자부심이 대단한 나머지 그런 행동을 한다는 것인데, 그건 옛날 이야기다.
영어로 말하면 일부러 대꾸하지 않는 현지인들이 아직도 있는지는 모르겠으나, 그런 태도는 자부심이 아니라 피해망상에 사로잡힌 집단의 자폐적 방어행위에 불과한 것인데, 그런 집단이 퀘벡시티를 대표하지는 않는다.
여행자가 영어로 말한다고 해서 적대감을 보이거나 배척하는 태도를 보이는 사람은 한 명도 발견하지 못했다. 호텔이나 식당에서 일하는 직원들의 영어는 유창했다. 길거리에서는 영어를 잘 못하는 사람들도 발견할 수 있었으나 하나같이 귀를 쫑긋 세우고 상대의 말을 알아들으려고 노력하는 모습을 보일 뿐 이었다.
불어권에 여행갔다고해서 여행자가 불어를 공부하고 갈 필요는 없다. 친근감을 표시하기 위해 기본적인 인삿말 정도를 여행지 언어로 구사해 주는 애교는 훌륭한 자세이나, 어차피 일상소통은 영어로 해야한다.
여행자로서 어디를 가든 나는 영어만을 사용한다(한국은 제외). 퀘벡시티같은 곳에서 불어를 못하는 여행자가 구사해야 할 언어는 당연히 영어다.
영어를 제대로 구사하지 못하는 현지인들도 물론 많다. 그들은 일부러 영어를 못하는 척 하는 것이 아니라 진짜 못하는 것이다. 하지만 웬만한 의사소통은 가능하다.
장담하건대, 당신이 영어를 어느정도 구사한다면 퀘벡시티에서 배척을 받기는 커녕 오히려 소통을 장악하고 주도함으로서 여행자, 즉 소비자로서의 언어권력(?)을 더 많이 누릴 수 있을 것이다.
이건 비단 퀘벡시티 뿐 아니라 많은 사람들이 영어를 조금씩 할 줄 아는 동남아나 일본 같은 여행지들에서도 마찬가지다.
======
그건 그렇고,
백년에 한 번 나오기도 힘든 세기의 역대급 명작 ‘스퀴드게임’에서 오일남 할아버지가 작고하기 전 쌍문동 사는 성기훈에게 남긴 다음과 같은 한 마디 가르침은 절세의 명언으로 기억할 필요가 있다.
“자네 혹시 영어를 모국어로 사용하는 나라와 영어를 단 한마디도 알아듣지 못하는 나라의 공통점이 뭔지 아나? 이 두 나라에서만큼은 우리처럼 어중간하게 영어를 구사하는 사람들이 영어를 도구로 한 언어권력을 전혀 누릴 수 없다는 것이네.”
호