기사 등록일: 2020-12-20
안녕하세요.
좋은 뉴스를 전해주시느라 노고가 많으십니다.
전에도 종종 잘못된 정보로 인해 몇 번 댓글 드렸는데
이번 내용중에서 심각한 오역이 있어서 댓글 드립니다.
https://www.bnnbloomberg.ca/oil-sands-win-favor-on-wall-street-after-years-in-shale-s-shadow-1.1536130
이 기사를 참조 하신듯 합니다만
종목이 CNR(Canadian National Railway)과 CNRL(Canadian Natural Resources Ltd
)은 완전히 다른 종목입니다.
투자자들의 혼동이 예상되므로 기사 정정 및 오류 공지 부탁드립니다.
모든 분들이 일일히 검증하면서 기사를 볼 수 없기 때문에
기사를 인용하여 번역하실때는 확실한 검증을 부탁드립니다.
감사합니다.
Bloomberg 기사가 아니라 작년 12월 15일 캘거리 헤럴드 기사를 참고했는데 Canadian Natural Resource LTD.에서 L을 빼먹고 CNR로 쓴것으로 '심각한 오역'은 전혀 아니구요 단순 오타였음을 알려드립니다. (따로 원본은 수정해 두지 않겠습니다.) 지적 감사드려요
철자 하나 잘못에 전쟁이 나기도 하고 큰 사건이 생기기도 합니다.
예를 들어 Cambridge라는 단어에서 철자 하나 틀린 것과
철자가 하나 틀려서 그 의미가 완전히 다른 것은 단순한 오타를 넘어서는 크나큰 오류 입니다.
제가 잠깐 들러서 본 뉴스가 오류가 있었고 예전에도 오류가 있었다면
자세히 둘러보면 더 많은 오류가 있을 수 도 있다는 사실을
정확하게 인지해 주셨으면 하는 바램을 독자로써 말씀드립니다.
L자 하나를 빼먹은 단순 오타지만 CNR 과 CNRL이 전혀 다른 회사인만큼 기사자체가 명확하지 못한 정보를 제공한다고 할 수 있겠네요. 모건스탠리와 골드만삭스 그룹에서 "CNR" 주식을 사들이고 있는지 알 수 없으니까요