☞ 경제문화 님께서 남기신 글
3월 24일자 씨엔드림즈 [경제 문화]란 B1면, "앨버타 경제 열기, 10년 이상 간다"라는
기사에서...
"캐나다 제조 및 수출업분야, 앨버타 지부 부회장은 앨버타 내 사업체들은 현재 비판적 시점에 있다고 말하며"
"캐나다 제조 및 수출업분야, 앨버타 지부 부회장은 앨버타 내 사업체들은 현재 비판적 시점에 있다고 말하며"
라도 되어 있는데,
아마 critical moment를 번역하다가 비판적이라고 한 것같습니다.
맥락으로 보면, 중요한 시점이나 심각한 시점에 있다고 번역하는 것이 좋을 듯 싶습니다.
별거 아니지만, 노파심에서 적습니다.