3. 이름의 바른 표기에 대하여
이제 바야흐로 지구촌 시대가 됨으로 많은 이들이 영어이름을 같이 가지는 경우가
많으나 그렇지 않은 사람들의 경우 한글이름을 그대로 영어로 옮겨 표기하는데 그 표기방
법이 각양각색인 탓에 부르는 외국인들이 혼란스러울 뿐 아니라 듣는 우리도 어색한 경우
가 허다하다. 우선 음운을 알파벳으로 옮길 때 중국인들처럼 자기 이름에 가장 가까운 표기방식을 따르지 않고 외국인들의 발음을 따라 표기하는 경우가 많은데 참으로 이는 잘못된 표기방식이라 하지 않을 수 없다.
가령 박 지성을 표기할 때 외국인들이 박씨성을 [팍]으로 발음한다고 해서 그대로 Park으로 표기하는데 이는 참으로 어처구니 없는 표기방식이다. 가장 가까운 음가를 따야 하는것이 좀 더 정확한 표기방식이라고 할 수 있겠다. 가령 ‘박’씨의 경우 Park가
아닌 Bak이, ‘김’씨의 경우 Kim이 아닌 Gim이, ‘조’씨의 경우 Cho가 아닌 JO(Joh)등으로
표기하는 것이 정확한 표현방식이다.
또한 영어로 표기한 한글 이름을 표기할 때도 잘 못 표기하는 경우를 흔히 보는데
아래 표기 방식을 참고하기 바란다.
홍 길동의 표기 (바른 표기)
Hong, Gildong 혹은 Gildong Hong
(굳이 돌림자를 구분하고 싶은 경우는 )
Hong, Gil-Dong 혹은 Gil-Dong Hong
홍 길동의 표기(잘못된 표기)
Hong, Gil Dong Gil Dong Hong
Gil Hong Hong, Gil….
Hong, Kil Dong Kildong Hong.....
이런 웃지 못할 이름표기도 있다. 이름이 신 병민인 사람이 First Name 을 ‘병’이라 잘못알고 씩씩하게 영어로 Byung Shin 이라고 썼다고 한다. 외국인들이 그를 부르 때 항상 병신,병신 ..하고 부른 것이다. 물론 그들에게는 의미가 없겠지만…..
거듭 말하거니와 한글 이름의 First Name은 이름의 첫글자가 아니다. 우리네 이름은 성을
제외한 모든 이름이 First Name 이므로 다 같이 써야 맞다. Byung Shin이 아닌 Byungmin
Shin 혹은 Shin, Byungmin 이라고 표기해야 정확하다. 이름은 영어 단어가 아닌 고유명사
이다. 한글 고유명사이다. 따라서 표기음가만 알파벳을 차기할 뿐이다.
지금껏 혹시 잘못 표기하고 있는 사람이 있다면 지금부터라도 올바른 표기로 적어도 자기 이름을 바로 찾았으면 하는 바램으로 이글을 올린다.