“이번 주말 추석을 맞이하는 모든 분들께 진심어린 축복과 건강 그리고 행복을 기원합니다.
“가까운 곳에 지내거나 먼 곳에 지내는 가족들이 대한민국의 가장 중요하고 역사적인 명절 중 하나인 추석을 기념하기 위해 다 같이 모입니다. 오늘 우리는 캐나다의 활기찬 한인 사회가 캐나다를 형성하는데 기여한 것을 축하합니다.
“추석은 우리의 토대를 만들어준 캐나다인들과 한국인들의 봉사와 희생을 기억하는 자리입니다. 우리는 캐나다 선교사들과 한국에 대한 그들의 헌신, 한국전에 참전한 캐나다인들의 희생 그리고 우리의 조상들과 캐나다 한인 사회의 개척자들을 기억합니다. 우리는 어르신들께 존경을 표하고 현재의 삶을 가능하게 해준 조상님들께 경의를 표합니다.
“캐나다 상원을 대표해, 모두 즐거운 추석 보내시길 바랍니다. 가족, 친구들과 행복한 주말을 보내시고 앞으로도 건강과 번영을 기원합니다.”
-30-
Statement
THE HONOURABLE YONAH MARTIN’S MESSAGE ON THE OCCASION OFCHUSEOK (KOREAN THANKSGIVING)
“Sincere best wishes, good health and happiness to all those observing Chuseok this weekend.
“Family members from near and far will come together during this special time of year to celebrate one of Korea's most important and historic holidays. Today we celebrate the contributions of Canada`s vibrant Korean community in shaping our country.
“Chuseok is also an opportunity to remember the Canadians and Koreans whose service and sacrifice have built the foundation upon which we now stand. We remember the Canadian missionaries and their contributions to Korea, the Canadians who served and sacrificed in the Korean War, our ancestors and the pioneers of the national Korean community in Canada. We honour the elders and pay respects to the beloved ancestors without whom the present would not be possible.
“On behalf of the Senate of Canada, Happy Chuseok! Wishing you all a wonderful weekend with family and friends and best wishes for health and prosperity in the year ahead.”